GOOD LYRICS, GOOG MUSIC

洋楽の歌詞の和訳を試みます...

洋楽の歌詞の和訳ブログです。
興味深いと思った歌詞を取り上げていきますので、ヒット曲の和訳ブログにはならないと思います(予定)
私は音楽に関しては、楽器演奏歴は割と長い人ですが、英語はネイティブレベルではなく、勉強中の身です。英語力、ブログ内容の向上のためにも、ご意見、ご指摘など頂けましたら有難いです。

 Ben Folds

〔和訳〕 The Luckiest / Ben Folds

                                     music  video


"The luckiest"

I don't get many things right the firsttime
In fact, I am told that a lot
Now I know all the wrong turns, the stumbles and falls
Brought me here
僕は、たくさんのことを最初からきちんと理解することができない

実際、いっぱい言われてきた

今では、分かるよ。誤った選択、躓きや転落

それが現在の僕を作っているんだ

 

And where was I before the day
That I first saw your lovely face?
Now I see it everyday
And I know

はじめに君の可愛い顔をみた日よりも前に、僕は何処にいたのだろう?

今、僕は毎日君の顔を眺めている

そして分かったんだ

 

That I am
I am
I am
The luckiest

僕は

僕は

僕は

世界一幸運な奴だって

 

What if I'd been born fifty years beforeyou
In a house on a street where you lived?
Maybe I'd be outside as you passed on your bike
Would I know?
もし、君よりも50年前に君の住んでいる通りの家に生まれたらどうしよう?

きっと、外で君が自転車で通り過ぎるのを待つだろう

そんなの分かるわけないよね?

 

And in a white sea of eyes
I see one pair that I recognize
And I know
数多くの瞳の中で

僕はよく知っている一対の瞳を見つめる

そして気付くんだ


That I am
I am
I am
The luckiest
僕は

僕は

僕は

世界一幸運な奴だって

 

I love you more than I have ever found away to say to you
僕はこれまでに知っている伝え方以上に君のことを愛しているのさ


Next door there's an old man who lived to his nineties
And one day passed away in his sleep
And his wife; she stayed for a couple of days
And passed away

お隣の90歳のおじいちゃんが

ある日眠ったまま亡くなった

すると、おばあちゃんはその23日後に亡くなったんだ

 

I'm sorry, I know that's a strange way totell you that I know we belong
That I know
ごめんね。僕らは一緒なんだと思ったことをおかしな言い方しちゃったね

僕は分かったんだ

 

That I am
I am
I am
The luckiest

僕は

僕は

僕は

世界一幸運な奴だって



Ben folds five解散後にリリースしたソロアルバム「Rockin the suberbs」収録曲。
ピアノがまるでクラシックのように美しいバラードです。元々、映画「恋は負けない
(原題Loser)」のために書かれた曲ですが結局使用されず、その後イアン・カーティス
監督の映画「アバウト・タイム~愛おしい時間について」の主題歌として使用されます
(youtubeの動画は映画のダイジェストになっています)。
この曲の歌詞は、よくあるラブソングのように始まりますが、最後におじいさんのエピ
ソードが出てくるところが可愛らしくて、Ben foldsらしい曲だなあと思います。


〔和訳〕 Belinda / Ben Folds



"Belinda"

Every night around this time
He has to sing 'Belinda'
"Belinda, I love you
Don't leave me, I need you"

毎晩、彼はこれくらいの時間になると

"ベリンダ"を歌わなくてはならない

"ベリンダ愛してるよ。

行かないでほしい。君が必要なんだ"

 

He tried to stop a while back
But what is he without her?
A one hit wonder with no hits is what he is

彼は少し前に止めようとした

しかし、彼女無しの彼は何だと言うのだろう?

彼は一発屋なのだから

  

And anyway
He always hears how much it means to people
There's a lot of fortysomethings
Who wouldn't be in the world without it
So now he does it with this lyric in his head

とにかく

彼はいつも、その曲が人々にとってどれだけの意味を持つか聞いている

その曲が無ければ、現在の自分はいないだろうという40代の人が大勢いるのだ

だから今では、彼は頭の中で歌詞をこうしている

  

Belinda, I loved you
I'm sorry that i left you
I met somebody younger on a plane
She had big breasts
A nice smile
No kids either
She gave me complimentary champagne

ベリンダ愛してたよ

君のことを置き去りにしてごめんね

飛行機の上でもっと若い娘に会ったんだ

彼女はオッパイが大きくて

笑顔が素敵で

子どももいないんだ

彼女はシャンパンサービスのお替りをしてくれたよ

  

No-one ever wants to hear the song he wrotefor Cindy
"Cindy, I love you
I need you, don't leave me"
And he can't blame them, they can tell
His heart was never in it
And Cindy never liked it but
She never much liked him

誰も彼がシンディに書いた曲を聴きたいとは思わない

"シンディ愛してるよ

行かないでほしい。君が必要なんだ"

皆を責めることは出来ない

彼のハートはそこには無いのだから

そして、シンディはその曲が好きではなかったし

彼のことを決してそれ程好きではなかった

  

Belinda, I loved you
I'm sorry that i left you
I met somebody younger on a plane
She had big breasts
A nice smile
No kids either
She gave me complimentary champagne

ベリンダ愛してたよ

君のことを置き去りにしてごめんね

飛行機の上でもっと若い娘に会ったんだ

彼女はオッパイが大きくて

笑顔が素敵で

子どももいないんだ

彼女はシャンパンサービスのお替りをしてくれたよ

  

So every night about this time
He feels the old self loathing
While the old folks in the audience sing along
And he smiles and waves the mic at them
So they can do the chorus
But he's not there, he's somewhere else
He's with Belinda
In the days before he made it all go wrong

だから、毎晩この時間になると

彼は昔の自分に嫌気がさす

観客の中にいる年寄りたちが一緒に歌うときに

そして微笑み、彼らに向かってマイクを動かす

彼らが一緒に歌えるように

でも、彼はそこにはいない。何処か他の所に行っている

彼はベリンダと共にいる

べリンダと別れてしまう前の日々に

 

Belinda, I love you
ベリンダ愛してるよ

 

She gave me complimentary champagne
She gave me complimentary champagne

彼女はシャンパンサービスのお替りをしてくれたよ

彼女はシャンパンサービスのお替りをしてくれたよ
Lonely Avenue


Nick hornbyとのコラボレーションアルバム「Lonely Avenue」からもう一曲。
"Belinda
"は歌詞がシンガーソングライターあるあるのようになっていて面白いです。
動画は、ピアノ弾き語りバージョンのライブ映像。最初に曲の解説をするスキンヘッドで一見怖そう
なおじさんが、作詞をしたNick hornbyです。
Nick hornbyはこの曲に関して、「彼らは、恋愛の最初の盛り上がりに乗じて作ったヒット曲を、関係が
破綻しても永遠に歌い続けなければならない。」とウィットに富んだコメントをしています。
オリジナルの音源では、曲の終了後の約50秒後にシークレットトラックとして、Beatles風?の"Belinda"
が流れます。ここは実際にCDでお聞き頂ければと思います。
「Lonely Avenue」からの和訳も今回が最後です。地味で、あまり話題にならなかったアルバム
ですが、偶然このブログに辿り着いた方が見直す切っ掛けになればいいなあと思っています。

〔和訳〕 Picture Window / Ben Folds



"Picture window"

They checked into the hospital New Year'sEve
Nothing to be done about that
Rainbows, daffodils; she's not naive
Symbolism's all crap

彼らは新年の前日に病院に入った

何も出来ることはなかった

虹や水仙も。彼女は世間知らずではなかったから

シンボリックなものは全部クソくらえだった

 

 

There's a big picture window in their room
On the ward, with a view of a parliament hill
But the view offers more joy than they can afford
When there's this much pain to kill

病棟の彼らの部屋には、大きな見晴らし窓があり

議会のある丘の景色が見えた

でも、景色は彼らが耐えられるほどの喜びを与えてはくれなかった

こんなにも消し去りたい痛みがあったときに

 

 

You know what hope is?
Hope is a bastard
Hope is a liar
A cheat and a tease
Hope comes near you?
Kick it's backside
Got no place in days like these

希望って何だか知ってる?

希望はろくでなし

希望は嘘つき

詐欺で意地悪

希望はすぐそこにあるって?

そいつのケツを蹴り上げてしまえ

いま、行ける場所などどこにもないのだから

 

 

At dusk the darkness surrenders to color
As the fireworks streak the sky
And their window gives them the prettiest picture
Their useless luck makes her wanna cry

夕闇はその色に染まる

花火が空に筋を作るときに

窓からは最高に美しい景色が見られる

無意味な幸運に彼女は涙することになる

 

 

Then it turns midnight, the shitty old year spent
Another Mom gives her some sparkling wine
And she nearly gives in to the moment
But he'll still be sick in 2009

そして、真夜中になり、忌々しい前の年は過ぎた

彼女の母親はスパークリングワインをくれる

だから彼女はもう少しで雰囲気に飲まれそうになる

でも希望は、2009年にまだ病に臥せっている

 

 

You know what hope is?
Hope is a bastard
Hope is a liar
A cheat and a tease
Hope comes near you?
Kick it's backside
Got no place in days like these

希望って何だか知ってる?

希望はろくでなし

希望は嘘つき

詐欺で意地悪

希望はすぐそこにあるって?

そいつのケツを蹴り上げてしまえ

いま、行ける場所などどこにもないのだから

 

 

Just as she's thinking of pulling the blinddown
A rocket bursts in front of her eyes
The city lit up like a crown on London
And she tries and fails to stop spirits rise

彼女がブラインドを引き下げようとしたちょうどそのとき

花火は彼女の目の前で炸裂する

都市はまるでイギリスの王冠のように照らされる

そして彼女は試みるも気分が高揚することを止めることが出来ない

 

 

You know what hope is?
Hope is a bastard
Hope is a liar
A cheat and a tease
Hope comes near you?
Kick it's backside
Got no place in days like these

希望って何だか知ってる?

希望はろくでなし

希望は嘘つき

詐欺で意地悪

希望はすぐそこにあるって?

そいつのケツを蹴り上げてしまえ

いま、行ける場所などどこにもないのだから

 

 

You know what hope is?
Hope is a bastard
Hope is a liar
A cheat and a tease
Hope comes near you?
Kick it's backside
Got no place in days like these

希望って何だか知ってる?

希望はろくでなし

希望は嘘つき

詐欺で意地悪

希望はすぐそこにあるって?

そいつのケツを蹴り上げてしまえ

いま、行ける場所などどこにもないのだから

Lonely Avenue
Lonely Avenue [CD]

Nick Hornbyとのコラボレーションアルバム「Lonely Avenue」からもう一曲。一度聞いた
だけだと地味な印象を受けるアルバムですが、歌詞にそれぞれの世界観があり、繰り返し
聞いていると中々味わい深いものがあります。
"Picture Window "は、大晦日に入院することになった母親(と付添いの子ども?)の物語。
大晦日から新年にかけての病室での情景が、静かなサウンドで展開されていきます。
この曲の歌詞は、主語が何を指しているかの解釈が少し難しいので、自分なりに色々考えて
みました。例えば、
「Another Mom」は、直訳すると「もう一人の母親」ですから、ここは母親自身
の母親と考えました。また、「But he'll still be sick in 2009」の主語であるheは、Hopeの擬人化と
解釈して(herと区別するためにheにしているとの解釈です)、「希望が病に臥せっている」と訳して
います。

〔和訳〕 From above / Ben Folds

                                       official video


"From above"

They even looked at each other once acrossa crowded bar
He was with Martha, she was with Tom
Neither of them really knew what was going on
Strange feeling of never
Heartbeats becoming synchronized
and staying that way forever

彼らは、混雑したバーを挟んで一度見つめ合っただけだった

彼はマーサと、彼女はトムと

彼らは、何が起こっているのか全く分からなかった

今までに無い不思議な感覚

胸の鼓動は一体化して

ずっと続いた

 

 

Most of the time it was just near misses
Air kisses, once at a bookstore, once at a party
She came in as he was leaving
And years ago at the movies, she sat behind him
A 6:30 showing of 'While You Were Sleeping'
He never once looked around

ほとんどの場合はもう少しだった

会っていたようなものさ、書店で一度、パーティで一度

彼女は彼が席を立った後に現れた

そして一年前、映画館で彼女は彼の後ろに座っていた
"あなたが寝ている間"630の放映時に

彼は一度も辺りを見回さなかった

 

 

It's so easy from above
You can really see it all
People who belong together
Lost and sad and small
But there's nothing to be done for them
It doesn't work that way
Sure we all have soulmates but we walk past them every day, oh no

天から見下ろすなら本当に簡単なことさ

正に全てを見渡すことができる

人々は寄り添い
喪い、哀しみ、そしてちっぽけだ

でも、彼らにしてやれる事は何もない
そんなにうまくはいかない

そうさ、僕らには皆ソウルメイトがいる。でも、僕らは毎日通り過ぎている。何てことだ!


And it's not like they were ever actuallyunhappy in the lives they lived
He married Martha, she married Tom
Just this vague notion that something was wrong
An ache, an absence, a phantom limb
An itch that could never be scratched

そして、これまでの彼らの送ってきた人生は実際には不幸せだったわけではない

彼はマーサと結婚した。マーサはトムと

何かが間違っていたというのはあいまいな考えでしかない

痛み、不在、幻肢

ひっ掻くことの出来ない痒み

 

 

It's so easy from above
You can really see it all
People who belong together
Lost and sad and small
But there's nothing to be done for them
It doesn't work that way
Sure we all have soulmates but we walk past them every day, oh no

天から見下ろすなら本当に簡単なことさ

正に全てを見渡すことができる

人々は寄り添い
喪い、哀しみ、そしてちっぽけだ

でも、彼らにしてやれる事は何もない
そんなにうまくはいかない

そうさ、僕らには皆ソウルメイトがいる。でも、僕らは毎日通り過ぎている。何てことだ!

 

 

Neither of them knew what was going on
A strange feeling of never
Heartbeats becoming synchronized
And staying that way forever

彼らは、何が起こっているのか全く分からなかった

今までに無い不思議な感覚

胸の鼓動は一体化して

ずっと続いた

 

 

Who knows whether that's how it should be
Maybe our ghosts live in that vacancy

どうすべきだったかは誰にも分からない

僕らの影は虚空で暮らしているのかもしれない

 

  

Maybe that's how books get written
Maybe that's why songs get sung
Maybe we are the unlucky ones

そんな風に本は書かれるのだろう

だから歌は歌われるのだろう

きっと僕たちはツイてないのだろう

 

 

It's so easy from above
You can really see it all
People who belong together
Lost and sad and small
But there's nothing to be done for them
It doesn't work that way
Sure we all have soulmates but we walk past them every day, oh no

天から見下ろすなら本当に簡単なことさ

正に全てを見渡すことができる

人々は寄り添い
喪い、哀しみ、そしてちっぽけだ

でも、彼らにしてやれる事は何もない
そんなにうまくはいかないんだ

そうさ、僕らには皆ソウルメイトがいる。でも、僕らは毎日通り過ぎている。何てことだ!

 

 

Maybe that's how books get written
Maybe that's why songs get sung
Maybe we are the unlucky ones

そんな風に本は書かれるのだろう

だから歌は歌われるのだろう

きっと僕たちはツイてないのだろう


Ben Folds Five解散後の4枚目のソロアルバム「Lonely Avenue」収録曲。
このアルバムは、イギリスの人気作家Nick Hornbyとのコラボレーションで、
Nick Hornbyの書いた歌詞に対してBen Foldsが曲をつけるという形を取って
います。映画「High Fidelity」や「About a boy」の原作者であるNick Hornby
は、ポップミュージックに造詣が深く、著書の中で、もしミュージシャンに
なれたなら小説家にはならなかったと語っています。
彼の歌詞は所謂ソングライターの書く歌詞とはやはり少し違っており、2人の
コラボレーションで完成したこのアルバムは、まるで曲の付いた短編小説集を
読んでいるかのような味わいがあります。こうした歌詞に曲を書くのは相当
難易度が高い筈で、初期作品のパンキッシュな楽曲に注目が集まりがちなBen
Foldsですが、それ以降の作品の緻密な曲作りのセンスはもっと評価されても
いいのではないかと思っています。

〔和訳〕 Smoke / Ben folds five

                                            video


"Smoke"

Leaf by Leaf, page by page
Throw this book away
All the sadness all the rage
Throw this book away
Rip out the binding, tear the glue
All of the grief we never ever knew
We had it all along
Now it's smoke

11枚、11

この本を投げ捨ててしまおう

全ての哀しみや怒りを

この本を投げ捨ててしまおう

綴りを剥ぎ取り、糊を破り

僕らが知ることのない全ての悲しみを

僕らがずっと抱えていたものを

今や、それは煙なんだ

 

 

The things we've written in it
Never really happened
All the things we've written in it
Never really happened
All of the people have come have gone

Never really lived

All of the people have come have gone
No one to forgive smoke

そこに僕らが書き綴ったことは

本当には起こらなかったんだ

そこに書いたことは何ひとつ

本当には起こらなかったんだ

行き来した全ての人々は

本当は存在しなかったんだ

行き来した全ての人々は

煙のことを許してくれる人は誰もいない

 

  
We will never write a new one
There will not be a new one
Another one, another one

新しい頁を書くことはないだろう

新しい頁は無い

次の頁、次の頁は

 

 

Here's an evening dark with shame
(Throw it on the fire)
Here's the time I took the blame
(Throw it on the fire)
Here's the time we didn't speak
It seemed for years and years
Here's a secret
No one will ever know the
Reasons for the tears
They are smoke
Smoke

恥をかいた夕闇の出来事を

(火に投げ込んでしまえ)

非難を受けたあの時のことを

(火に投げ込んでしまえ)

僕らが語ることのなかった時間

それは秘密なんだ

誰も知ることのない涙の理由

それらは、煙さ

煙なんだ

 

 

We will never write a new one
There will not be a new one
Another one, another one

新しい頁を書くことはないだろう

新しい頁は無い

次の頁、次の頁は

 

 

Where do all the secrets live
They travel in the air
You can smell them when they burn
They travel

Those who say the past is not dead
Stop and smell the smoke
You keep on saying the past is not dead
Stop and smell the smoke
You keep on saying the past is not even past
You keep saying
We are, smoke

Smoke

たくさんの秘密はどこにいるのだろう?

それらは空気中を漂っている

燃えたときに匂いを嗅ぐことができる

どこかを漂っているんだ

過去は無くなってなどいないという人たちがいる

そんな事はやめて、煙を味あおうじゃないか

君は、過去はただの過去なんかじゃないと言い続ける

そんな事はやめて、煙を味あおうじゃないか

君は、過去はただの過去なんかじゃないと言い続ける

君は言い続ける

僕らは煙さ

煙なんだ


ファーストよりも勢いはやや減退したものの、楽曲はより洗練された印象のあるセカンドアルバムの
「Whatever and ever amen」収録曲。Ben Foldsは作詞においてあまりメタファーを使いませんが、
非常に情景描写が上手いと思います。この曲Smokeの歌詞では、傷心の主人公が日記帳を1枚
1枚火にくべて、辛い思い出を忘れようとしている情景が、目に浮かんできます。
ギャラリー
  • 〔和訳〕 starlight / Taylor Swift
  • 〔和訳〕 Red / Taylor Swift
  • 〔和訳〕 Begin Again / Taylor Swift
  • 〔和訳〕 Begin Again / Taylor Swift
  • 〔和訳〕 Wasted Time  /  Eagles
  • 〔和訳〕 Rocket man / Elton John
  • 〔和訳〕 candle in the wind / Elton John
  • 〔和訳〕 piano man  / Billy Joel
  • 〔和訳〕 Torn  /  Natalie Imbruglia
最新コメント
記事検索
  • ライブドアブログ