"video"


                            video"school of rock"


"Edge of seventeen"

Just like the white winged dove
Sings a song
Sounds like she's singin'
Whoo-whoo-whoo
Just like the white winged dove
Sings a song
Sounds like she's singin'
Whoo, baby, whoo, said whoo

白い翼を持つ鳩の様に

彼女が歌うように歌うの

フー、フー、フーって

白い翼を持つ鳩の様に

彼女が歌うように歌うの

フー、フー、フーって

 

And the days go by
Like a strand in the wind
In the web that is my own
I begin again
Said to my friend, baby
Nothin' else mattered
月日は過ぎ
風の中に漂う糸の様に

私の巣の中でもう一度始める

友達に他のことはどうでもいいと言って

  

He was no more (He was no more)
Than a baby then
Well, he seemed broken hearted
Somethin' within him
But the moment
That I first laid
Eyes on him
All alone on the edge of seventeen

彼はほんの(彼はほんの)

子どもに過ぎなかったから

彼の中では何か傷ついたようだった

でも、最初に彼に視線を置いたときの私は

独りぼっちでぎりぎりの17歳だった

 

Just like the white winged dove
Sings a song
Sounds like she's singin'
Whoo, baby, whoo, whoo
Just like the white winged dove
Sings a song
Sounds like she's singin'
Said, whoo, baby, whoo, said whoo

白い翼を持つ鳩の様に

彼女が歌うように歌うの

フー、フー、フーって

白い翼を持つ鳩の様に

彼女が歌うように歌うの

フー、フー、フーって

 

Well, I went today
Maybe I will go again
Tomorrow, yeah, yeah
Well, the music there
Well it was hauntingly familiar
When I see you doin'
What I try to do for me
With their words of a poet
And a voice from a choir
And a melody
Nothin' else mattered

今日、私は行った

明日もまた行くだろう

音楽がそこにあるから

忘れることが出来ないほどのめり込んだ
あなたが歌っているのを見て

彼らの歌詞やコーラスの声や

メロディを自分自身口遊んでみた

他のことはどうでもいいと

  

Just like the white winged dove
Sings a song
Sounds like she's singin'
Whoo, baby, whoo, said whoo
Just like the white winged dove
Sings a song
Sounds like she's singin'
Said, whoo, baby, whoo, said whoo

白い翼を持つ鳩の様に

彼女が歌うように歌うの

フー、フー、フーって

白い翼を持つ鳩の様に

彼女が歌うように歌うの

フー、フー、フーって

 

The clouds never expect it
When it rains
But the sea changes colours
But the sea
Does not change
So with the slow graceful flow
Of age
I went forth with an age old
Desire to please
On the edge of seventeen

人々は、雨が降ることを望んでいない

しかし、海はその色を変える

海自身は変わらなくとも

だから、ゆったりとした優雅な飛翔と共に

私は年を重ね

喜ばせることへの欲望と
ぎりぎりの
17

 

Just like the white winged dove
Sings a song
Sounds like she's singin'
Whoo, baby, whoo, said whoo
Just like the white winged dove
Sings a song
Sounds like she's singin'
Whoo, baby, whoo, said whoo

白い翼を持つ鳩の様に

彼女が歌うように歌うの

フー、フー、フーって

白い翼を持つ鳩の様に

彼女が歌うように歌うの

フー、フー、フーって

 

Well then suddenly
There was no one left standing
In the hall, yeah, yeah
In a flood of tears
That no one really ever heard fall at all
When I went searchin' for an answer
Up the stairs and down the hall
Not to find an answer
Just to hear the call
Of a nightbird singin'
(Come away)(Come away)

突然

ホールにいた人は1人残らず立ち上がった

涙で溢れて

誰も聞いたことなどなかった

私は答えを探して、階段を上ったりホールに降りたりして

答えを見つける為ではなく、ただ夜鳥の歌声を聴いた

(行こう)(行こう)

 

Just like the white winged dove
Sings a song
Sounds like she's singin'
Whoo, baby, whoo, said whoo
Just like the white winged dove
Sings a song
Sounds like she's singin'
Whoo, baby, whoo, said whoo

白い翼を持つ鳩の様に

彼女が歌うように歌うの

フー、フー、フーって

白い翼を持つ鳩の様に

彼女が歌うように歌うの

フー、フー、フーって

 

Well, I hear you (well, I hear you)
In the morning (in the morning)
And I hear you (and I hear you)
At nightfall (at nightfall)
Sometime to be near you
Is to be unable to hear you
My love
I'm a few years older than you (I'm a few years older than you)
ああ、わかる

朝に

わかるの

夕暮れどきに

ときには君の傍にいるという事が

君を分かってあげられないということが

愛しい君

私は、君より少しだけ年上なのだから

(君より少しだけ年上なのだから)

 
Just like the white winged dove
Sings a song
Sounds like she's singin'
Whoo, baby, whoo, said whoo

白い翼を持つ鳩の様に

彼女が歌うように歌うの

フー、フー、フーって

BELLA DONNA / REMASTER
BELLA DONNA / REMASTER [CD]

fleetwood macのヴォーカルだったStevie Nicksが1981年に発表したソロアルバム
「Bella Donna」収録曲。リフの"白い翼を持つ鳩の様に"というフレーズが印象的な
ロックチューン。歌詞は抽象的で難解でありながら、シンプルなコード進行。これは
fleetwood macのときからStevie Nicksの作る曲の特徴です。
タイトルの"edge of seventeen"については有名なエピソードがあります。友人が
At the age of seventeen」と言ったのを、Stevieが「edge of seventeen」と聞き
違えたことをきっかけに生まれたと言われており、元々の意味は無いのかもしれません。
the edge ofは~の端という意味ですが、~の寸前やぎりぎりという意味もあります。
(例えば映画『ブリジットジョーンズの日記 きれそうなわたしの12か月』の原題は
Bridget Jones: The Edge of Reason』ですが、直訳すると理性のぎりぎりという
意味になります。)
曲中では、これに加えて大人とこどもの境界という意味も持たせていると考えます。

余談ですが、女優でありシンガーとしても人気上昇中のHailee Steinfeld主演の青春
映画『The edge of seventeen』が昨年アメリカで公開されています。これは間違いなく
Stevie Nicksの曲名から付けれれたタイトルでしょう。元々聞き違えから生まれた曲名
から、さらに映画が生まれる…言葉って面白いなぁと思います。
映画『The edge of seventeen』は2017年4月に日本公開の予定だそうです。邦題はどう
なるのでしょうか?公開されたらぜひ見に行きたいと思っています。

【H29.4.16追記】
映画『The edge of seventeen』は、『スウィート17モンスター』という邦題で4月22日
から全国公開となりました。まさか邦題を英語にするとは…。少し残念ですが、映画は
見に行くつもりです。