GOOD LYRICS, GOOG MUSIC

洋楽の歌詞の和訳を試みます...

洋楽の歌詞の和訳ブログです。
興味深いと思った歌詞を取り上げていきますので、ヒット曲の和訳ブログにはならないと思います(予定)
私は音楽に関しては、楽器演奏歴は割と長い人ですが、英語はネイティブレベルではなく、勉強中の身です。英語力、ブログ内容の向上のためにも、ご意見、ご指摘など頂けましたら有難いです。

 Billy Joel

〔和訳〕 piano man / Billy Joel



"Piano man"

It's nineo'clock on a Saturday
The regular crowd shuffles in
There's an old man sitting next to me
Making love to his tonic and gin
土曜日の9
いつものお客たちがバタバタと入ってくる
僕の隣に腰掛けた老人は
ジントニックに夢中さ


He says, "Son can you play me a memory
I'm not really sure how it goes
But it's sad and it's sweet
And I knew it complete
When I wore a younger man's clothes."
彼は言う"若いの、思い出の曲を弾いてくれないか?
どんな感じか忘れちまったよ
だけど、悲しげで綺麗な曲なんだ

完璧に覚えていたんだよ

若者の格好をしていた頃にな"


Sing us a song you're the piano man
Sing us a song tonight
Well we're all in the mood for a melody
And you've got us feeling alright
歌ってくれよ、ピアノマン
今夜俺たちに歌ってほしいんだ
みんなメロディが聞きたいのさ
俺たちをいい気分にしてくれよ


Now John at the bar is a friend of mine
He gets me my drinks for free
And he's quick with a joke or to light up your smoke
But there's someplace that he'd rather be
今、バーにいるジョンは友だちさ
僕にドリンクをタダでつくってくれる
彼はすぐにジョークを言い、タバコの火をつけてくれる
でも、彼にはどこかもっといるべき場所がある

He says,"Bill, I believe this is killing me."
As a smile ran away from his face
"Well, I'm sure that I could be a movie star
If I could get out of this place."

彼は言う"ビル、この場所は俺のことを殺してると思うんだよ"
笑顔が彼の顔から消え去る

"
俺は映画スターになれると思うんだ。
ここを抜け出すことができたらな"

Now Paul is a real estate novelist
Who never had time for a wife
And he's talking with Davy, who's still in the Navy
And probably will be for life
ポールは今は小説家志望の不動産屋で
妻を探すための時間が無かった
彼はまだ海軍にいるデイビーと話している
きっと一生そのままなのだろう


And the waitress is practicing politics
As the businessmen slowly get stoned
Yes they're sharing a drink they call "Loneliness"
But it's better than drinking alone
ウェイトレスは駆け引きを学び
ビジネスマンがゆっくりと酔っぱらうときに
そう、彼らは"孤独"という酒を分かち合っている
でも、一人で飲むよりはマシさ

Sing us a song you're the piano man
Sing us a song tonight
Well we're all in the mood for a melody
And you've got us feeling alright

歌ってくれよ、ピアノマン
今夜俺たちに歌ってほしいんだ
みんなメロディが聞きたいのさ
俺たちをいい気分にしてくれよ


It's a pretty good crowd for a Saturday
And the manager gives me a smile
'Cause he knows that it's me they've been coming to see
To forget about life for a while
土曜日にしてはかなり客が入って

マネージャーは僕に微笑んでくれる
彼らは僕のことを見に来てくれているとわかっているからだ
束の間の間人生を忘れるためにね


And the piano it sounds like a carnival
And the microphone smells like a beer
And they sit at the bar and put bread in my jar
And say, "Man, what are you doing here?"
そしてピアノはカーニバルの様に響き
マイクはビールの様に香る
彼らはバーに腰掛けて、僕の瓶にチップを入れてくれる
そして言う"お前はここで一体何をしているんだ?"


Sing us a song you're the piano man
Sing us a song tonight
Well we're all in the mood for a melody
And you've got us feeling alright

歌ってくれよ、ピアノマン
今夜俺たちに歌ってほしいんだ
みんなメロディが聞きたいのさ
俺たちをいい気分にしてくれよ


この曲に関するエピソードはとても有名です。Billy Joelは、ファーストアルバムが
プロデューサーのミスで回転数を上げてリリースされたため全く売れず、失意のまま
ニューヨークのピアノバーで弾き語りをして生活していた時期があります。彼はその
バーでの人間模様を元に歌詞を書いたと言われています。
彼にとっての最初のヒット曲であり、その後の"strander"
の大ヒットにより快進撃が始ま
りますが、この曲の書かれたエピソードゆえに、
Billy Joelの代表曲といえば"Piano man"
を挙げられる方も多いのではないでしょうか

〔和訳〕 New York state of mind / Billy Joel

 

"New York state of mind"

Some folks like to get away
Take a holiday from the neighbourhood
Hop a flight to Miami Beach
Or to Hollywood
But I'm taking a Greyhound
On the Hudson River Line
I'm in a New York state of mind

休暇を取り、近郊から逃れたがる人たちがいる。

飛行機でマイアミビーチかハリウッドへと。

しかし、私はバスに乗りハドソン川沿いを行く。

ニューヨークへの想いを胸に。


I've seen all the movie stars
In their fancy cars and their limousines
Been high in the Rockys under the evergreens
I know what I'm needin'
And I don't want to waste more time
I'm in a New York state of mind

高価車やリムジンに乗ったあらゆる映画スターを見てきた。

そして、常緑樹に覆われた遥かなるロッキー山脈。

でも、私は自分が何を必要としているかわかっている。

そして、これ以上時間を無駄にしたくはない。

私は、ニューヨークへの想いで胸があふれているから。


It was so easy living day by day
Out of touch with the rhythm and blues
But now I need a little give and take
The New York Times, The Daily News

リズム&ブルースから遠く離れて、その日暮らしで生きて行くことは簡単だった。

でも、今はちょっとしたギブ&テイクが必要なのさ。

だから、ニューヨークタイムズにデイリーニュースさ。


It comes down to reality
And it's fine with me 'cause I've let it slide
Don't care if it's Chinatown or on Riverside
I don't have any reasons
I've left them all behind
I'm in a New York state of mind

現実に戻ったとしても、受け流してしまえば問題はない。

チャイナタウンでも、リバーサイドだろうと関係ない。

理由は何もない。私にとって全ては後回しだから。

私は、ニューヨークへの想いで胸があふれているから。


It was so easy living day by day
Out of touch with the rhythm and blues
But now I need a little give and take
The New York Times, The Daily News

リズム&ブルースから遠く離れて、その日暮らしで生きて行くことは簡単だった。

でも、今はちょっとしたギブ&テイクが必要なんだ。

ニューヨークタイムズにデイリーニュースさ。


It comes down to reality
And it's fine with me 'cause I've let it slide
Don't care if it's Chinatown or on Riverside
I don't have any reasons
I've left them all behind
I'm in a New York state of mind

現実に戻って、受け流してしまえば問題はない。

チャイナタウンでも、リバーサイドだろうと関係ない。

理由は何もない。私にとって全ては後回しだから。

私は、ニューヨークへの想いで胸があふれているから。


I'm just taking a Greyhound on the Hudson River Line
'Cause I'm in a New York state of mind

私は、まさにバスに乗ってハドソン川沿いを行くところさ。

ニューヨークへの想いを胸に。


Billy Joelの4thアルバム「Turnstiles」収録曲。
彼が「The stranger」でブレイクする前の曲です。テクニカルな曲は他にもあるので
しょうが、この曲はPOPさとJazzっぽさのバランスが絶妙であり、ピアノ弾き語り曲
としては最高峰ではないでしょうか。
冒頭の動画は1978年のBBCテレビのLive映像です。
"次の曲のための雰囲気づくりさ"
"安っぽいJazz barみたいにね"
"予算上smokeとかは出せないからさ"
言って、タバコに火を付け、サングラスをかけながらBilly Joelは演奏します。
これはこの曲を弾くときのBillyの定番の演出であり、いくつかのLive映像で確認することができます。若い頃のBilly Joelはシルベスター・スタローンに似てますね…。サングラスをかけてのステージにまだ慣れていなかったのか、マイクに頭をぶつけているところがカワイイです(笑)

〔和訳〕 she's always a woman / Billy Joel

                                                 live video


"she's always a woman"

She can kill with a smile
                    
She can wound with her eyes
                     
She can ruin your faith with her casual lies
                 
And she only reveals what she wants you to see
            
She hides like a child,
                         
But she's always a woman to me

彼女は笑顔で殺す

彼女はその目で傷付ける

たわいも無い嘘で信頼を台無しにする
そして、見て欲しい所しか見せようとしない
まるで子供のように隠れている

でも、いつだって彼女は僕にとって、ただ一人の女性なんだ

  
                              
She can lead you to love
She can take you or leave you
She can ask for the truth
But she'll never believe you
And she'll take what you give her, as long as it's free
Yeah, she steals like a thief
But she's always a woman to me

彼女は恋愛において主導権を握る

気にかけたり、突き放したりする

真実を求めるけど、彼女自身は全く信じることはない

与えられるものをいつでも自由に受け取る
盗賊のように盗み取る

でも、いつだって彼女は僕にとって、ただ一人の女性なんだ



Oh she takes care of herself
She can wait if she wants
She's ahead of her time
Oh and she never gives out
And she never gives in
She just changes her mind

ああ、彼女は誰にも頼らない!

自分のペースで待つことができる
時代の先を行っているのさ

疲れ果てたり、負けを認めたりしない
気持ちを切り替えてしまうだけなんだ


And she'll promise you more
Than the Garden of Eden
Then she'll carelessly cut you
And laugh while you're bleedin'
But she'll bring out the best
And the worst you can be
Blame it all on yourself
Cause she's always a woman to me

彼女はエデンの園よりも素晴らしい約束をする

そしてうっかり傷付けて、血を流してるのを見て微笑むのさ

最高にも最悪にもさせられてしまうけれど、それはみんな僕のせいさ
彼女は僕にとってただ一人の女性なのだから



Oh she takes care of herself
She can wait if she wants
She's ahead of her time
Oh and she never gives out
And she never gives in
She just changes her mind
ああ、彼女は誰にも頼らない!

彼女は、自分のペースで待つことができる

時代の先を行っているのさ

疲れ果てたり、負けを認めたりしない
気持ちを切り替えてしまうだけなんだ


She is frequently kind
And she's suddenly cruel
She can do as she pleases
She's nobody's fool
And she can't be convicted
  
She's earned her degree
And the most she will do
Is throw shadows at you
 
But she's always a woman to me
彼女はいつも親切だけれど、突然残酷になる

したいように振舞い、誰にも笑われることはない

でも、誰にも裁かれず、自分の利益を手にする

そして、よく思わせぶりな態度を取る

でも、いつだって彼女は僕にとって、ただ一人の女性なんだ

                                          (John Lewis 2010年CM)


Billy Joel「Stranger」収録曲。
日本でBilly Joelと言えば有名なのはHonestyだと思いますが、ここではピアノの
3連符アルペジオが美しいこの曲を取り上げたいと思います。
この曲は小悪魔的な女性のことを歌っていると思われますが、ぜひご紹介したい
のは、2つ目の動画のイギリスの老舗百貨店John Lewisの2010年のCMです。
一人の女の子が生まれて、成長して恋をし、そして家庭を築いていく様子を僅か
90秒で表現した素晴らしいCMだと思います。歌っているのはBilly Joelではなく
Fyfe Dangerfieldによるカバーですが、映像によってこの曲の持つ別の側面を
表現できているのではないでしょうか。

ギャラリー
  • 〔和訳〕 starlight / Taylor Swift
  • 〔和訳〕 Red / Taylor Swift
  • 〔和訳〕 Begin Again / Taylor Swift
  • 〔和訳〕 Begin Again / Taylor Swift
  • 〔和訳〕 Wasted Time  /  Eagles
  • 〔和訳〕 Rocket man / Elton John
  • 〔和訳〕 candle in the wind / Elton John
  • 〔和訳〕 piano man  / Billy Joel
  • 〔和訳〕 Torn  /  Natalie Imbruglia
最新コメント
記事検索
  • ライブドアブログ