GOOD LYRICS, GOOG MUSIC

洋楽の歌詞の和訳を試みます...

洋楽の歌詞の和訳ブログです。
興味深いと思った歌詞を取り上げていきますので、ヒット曲の和訳ブログにはならないと思います(予定)
私は音楽に関しては、楽器演奏歴は割と長い人ですが、英語はネイティブレベルではなく、勉強中の身です。英語力、ブログ内容の向上のためにも、ご意見、ご指摘など頂けましたら有難いです。

〔和訳〕 Wasted Time / Eagles


"Wasted Time"

Well baby, there you stand
With your little head, down in your hand
Oh, my God, you can't believe it's happening again
Your baby's gone, and you're all alone
And it looks like the end.
きみはそこに立ちつくし
小さな頭を抱えている
ああ、きみは再び起こったことを信じることができない
愛しいそのひとは立ち去り、一人ぼっちになって
終わりを迎えたようだ


And you're back out on the street.
And you're tryin' to remember.
How do you start it over?
You don't know if you can.
You don't care much for a stranger's touch,
But you can't hold your man.
きみはまた街に出て
思い出そうとしている
どうやってやり直したらいいのか
出来るのかどうか分からない
きみはゲームのような駆け引きを気にも留めず
そのひとを留めることができない


You never thought you'd be alone

this far down the line
And I know what's been on your mind
You're afraid it's all been wasted time
きみは一人ぼっちになるなんて思いもしなかった
これまで全く
何を思っているのかわかるよ
全ては虚しい時間だったのかと恐れているのさ


The autumn leaves have got you thinking

about the first time that you fell
You didn't love the boy too much, no, no,

you just loved the boy too well,
Farewell
So you live from day to day,

and you dream about tomorrow, oh.

落ち葉は思い起こさせる
初めて恋に落ちたそのときのことを
きみはそれほどそのひとのことを愛さなかった…いや
そのひとを愛しすぎただけさ
別れの時だ
そして日々を生きて
明日を夢見ている

 

And the hours go by like minutes

and the shadows come to stay
So you take a little something

to make them go away
And I could have done so many things, baby
If I could only stop my mind

from wonderin' what
I left behind and from worrying 'bout this wasted time
時は刻々と過ぎ
影は留まるようになる
だからきみはそいつを遠ざけるために何かを求める
僕は多くのことが出来きたはずなんだ
憂うことを止めることさえ出来たなら
置き去りにしてきたものを。そしてこの虚しい時間を思い煩うことを


Oh, another love has come and gone
Oh, and the years keep rushing on
I remember what you told me

before you went out on your own:
"Sometimes to keep it together,

we got to leave it alone."
また他の愛がやって来て、そして去っていく
年月は流れ続ける
きみがぼくに言った言葉を思い出す

一人で出かけるその前に
"ときには一緒にいるためには
距離を置かなければならないものよ"

 

So you can get on with your search, baby,

and I can get on with mine
And maybe someday we will find ,

that it wasn't really wasted time
Mm, hm
Oh hoo, ooh, oh,
Ooh, ooh, mm
s

きみは探し続け
そして僕と成し遂げる
いつの日かわかるだろう
それほど虚しい時間ではなかったのだと



"Wasted Time"は、Eaglesの不朽の名盤Hotel Calfornia』に収録されて
います。
シングルカットはされていない筈ですが、日本でも人気の高い一
曲です。
愛の終わりと時の流れを表現した歌詞が秀逸だと思います。

Eaglesの曲では以前に訳した"Desperado"も難解でしたが、この曲で一番
難しかったのが"Sometimes to keep it together,
we got to leave it alone."の
部分。色々な解釈ができると思いますが、
一つの愛が終わった女性とそれ
を見守る男性、
時の流れによる2人の関係性の変化をイメージして、訳して
みました。

〔和訳〕 Rocket man / Elton John



"Rocket man"

She packed my bags last night pre-flight
Zero hour nine A.M.
And I'm gonna be high as a kite by then
昨晩、彼女はフライト前に僕の荷物をまとめてくれた
発射時刻の午前9
そのとき僕はタコみたいに高く舞い上がる


I miss the earth so much, I miss my wife
It's lonely out in space
On such a timeless flight
地球がとても恋しい。そして妻が
宇宙への孤独な船出
ああ、遥かなるフライトさ


And I think it's gonna be a long long time
'Til touchdown brings me 'round again to find
I'm not the man they think I am at home
Oh, no, no, no.
I'm a rocket man
Rocket man

burning out his fuse up here alone
とても長い時間になると思うんだ
地球に戻ってくるまで
みんなが思っているような家にいるときの僕じゃない
違う、違うよ

僕はロケットマン
ロケットマンさ
彼のヒューズはここで孤独に燃え尽きるのさ


And I think it's gonna be a long long time
'Til touchdown brings me 'round again to find
I'm not the man they think I am at home
Oh, no, no, no.
I'm a rocket man
Rocket man

burning out his fuse up here alone

とても長い時間になると思うんだ
地球に戻ってくるまで
みんなが思っているような家にいるときの僕じゃない
違う、違うよ

僕はロケットマン
ロケットマンさ
彼のヒューズはここで孤独に燃え尽きるのさ

 

Mars ain't the kind of place to raise your kids
In fact it's cold as hell
And there's no one there to raise them if you did
火星は子供を育てるのに適した場所じゃない
本当に、物凄く寒いんだ
育てられる子供なんて誰もいないよ


And all this science I don't understand
It's just my job five days a week
A rocket man,

A rocket man
科学のことはわからないけれど
これが週に5日の僕の仕事さ
ロケットマンさ
ロケットマンさ


And I think it's gonna be a long long time
'Til touchdown brings me 'round again to find
I'm not the man they think I am at home
Oh, no, no, no.
I'm a rocket man
Rocket man burning out his fuse up here alone

とても長い時間になると思うんだ
地球に戻ってくるまで
みんなが思っているような家にいるときの僕じゃない
違う、違うよ

僕はロケットマン
ロケットマンさ
彼のヒューズはここで孤独に燃え尽きるのさ


And I think it's gonna be a long long time
'Til touchdown brings me 'round again to find
I'm not the man they think I am at home
Oh, no, no, no.
I'm a rocket man
Rocket man burning out his fuse up here alone

とても長い時間になると思うんだ
地球に戻ってくるまで
みんなが思っているような家にいるときの僕じゃない
違う、違うよ

僕はロケットマン
ロケットマンさ
彼のヒューズはここで孤独に燃え尽きるのさ


And I think it's gonna be a long long time...

とても長い時間になると思うんだ


Elton Johnにとって初の全米№1アルバムとなった1972年リリース「Honky Chateau」
収録。この曲の歌詞は、SF作家Ray Douglas Bradburyの「The Illustrated Man(邦題
「刺青の男)」の中の「Rocket Man」というエピソードに触発されて書かれたと言われ
ています。個人的には、「Rocket Man」とはスーパースターだったElton John自身のこ
とを指しているようにも思えます。

〔和訳〕 candle in the wind / Elton John



"candle in the wind "

Goodbye Norma Jean
Though I never knew you at all
You had the grace to hold yourself
While those around you crawled
They crawled out of the woodwork
And they whispered into your brain
They set you on the treadmill
And they made you change your name
さようならノーマジーン
僕はあなたことを何も知らなかったけれど
あなたには自らを律する気高さがあった
やつらがあなたの周りを這いまわっている間にも
そいつらはどこからともなく這ってきて
あなたの頭の中に囁き
退屈な仕事をさせ
あなたの名前を変えさせた


And it seems to me you lived your life
Like a candle in the wind
Never knowing who to cling to
When the rain set in
And I would have liked to have known you
But I was just a kid
Your candle burned out long before
Your legend ever did
ぼくにはあなたが
風の中の蝋燭のように人生を生きたように思える
誰にすがりついたらよいのか分からず
雨が降り出したときにも
あなたのことを理解することが出来ていたらと思う
でもぼくは子どもでしかなかった
あなたの蝋燭ははるか昔に燃え尽きていたんだ
伝説となるその前に


Loneliness was tough
The toughest role you ever played
Hollywood created a superstar
And pain was the price you paid
Even when you died
Oh the press still hounded you
All the papers had to say
Was that Marilyn was found in the nude
孤独とは辛いことだ
あなたは演じた役割は最も辛いものだった
ハリウッドはスターを生み出し
そしてあなたは痛みという代償を支払った
亡くなったときにでさえ
報道機関はあなたを追い回し
全ての新聞紙が言わなければならなかったことは
マリリンモンローは全裸で発見されたということだった

And it seems to me you lived your life
Like a candle in the wind
Never knowing who to cling to
When the rain set in
And I would have liked to have known you
But I was just a kid
Your candle burned out long before
Your legend ever did
ぼくにはあなたが
風の中の蝋燭のように人生を生きたように思える
誰にすがりついたらよいのか分からず
雨が降り出したときにも
あなたのことを理解することが出来ていたらと思う
でもぼくは子どもでしかなかった
あなたの蝋燭ははるか昔に燃え尽きていたんだ
伝説となるその前に


Goodbye Norma Jean
Though I never knew you at all
You had the grace to hold yourself
While those around you crawled
さようならノーマジーン
僕はあなたことを何も知らなかったけれど
あなたには自らを律する気高さがあった
やつらがあなたの周りを這いまわっている間にも


Goodbye Norma Jean
From the young man in the 22nd row
Who sees you as something more than sexual
More than just our Marilyn Monroe
さようならノーマジーン
映画館の22列目の若者より
セクシャルな対象よりももっと
ただののマリリンモンロー以上の存在だった

 

And itseems to me you lived your life
Like a candle in the wind
Never knowing who to cling to
When the rain set in
And I would have liked to have known you
But I was just a kid
Your candle burned out long before
Your legend ever did
ぼくにはあなたが
風の中の蝋燭のように人生を生きたように思える
誰にすがりついたらよいのか分からず
雨が降り出したときにも
あなたのことを理解することが出来ていたらと思う
でもぼくは子どもでしかなかった
あなたの蝋燭ははるか昔に燃え尽きていたんだ
伝説となるその前に

 

Your candleburned out long before
Your legend ever did

あなたの蝋燭ははるか昔に燃え尽きていたんだ
伝説となるその前に


Elton Johnの"candle in the wind "は、ファンの間ではどちらかというと隠れた名曲
として評価されていましたがElton Johnの親交の深かったダイアナ妃に捧げるため
に歌詞を書き変えられて"candle in the wind 1997"としてリメイクされ、彼の最大の
ヒット曲となっています。
この曲の元々の歌詞はNorma Jean=Marilyn Monroeのことを歌っていますが、作詞家の
Bernie Taupinは、この曲は若くして死んでいった著名人に捧げられたもので、Norma Jean
はメタファーであり、例えばJames DeanやThe DoorsのJim Morrisonに対しても当てはまる
ものであると語っています。

ギャラリー
  • 〔和訳〕 starlight / Taylor Swift
  • 〔和訳〕 Red / Taylor Swift
  • 〔和訳〕 Begin Again / Taylor Swift
  • 〔和訳〕 Begin Again / Taylor Swift
  • 〔和訳〕 Wasted Time  /  Eagles
  • 〔和訳〕 Rocket man / Elton John
  • 〔和訳〕 candle in the wind / Elton John
  • 〔和訳〕 piano man  / Billy Joel
  • 〔和訳〕 Torn  /  Natalie Imbruglia
最新コメント
記事検索
  • ライブドアブログ